Actes de Fribourg - Table

Yves GIRAUD
Avant-Propos

Bernard BRAY
Le Discours sur l’imitation des Français de Christian Thomasius (Leipzig, 1687)

Paulette GABAUDAN
Quand un poète traduit : Le Cid de Corneille

Eveline DUTERTRE
Scudéry adapteur de Marino : de l’Adone au Prince déguisé

Manfred GSTEIGER
Le Berger fidèle de Guarini traduit par l’abbé de Torches

Marie-France HILGAR
Fonction des langues étrangères dans les comédies

Charles MAZOUER
La langue italienne dans les comédies du Recueil de Gherardi

Sylviane LEONI
Français et latin dans la querelle Caffaro-Bossuet sur les spectacles

Véronique JOUCLA
Fonction du latin du pédant au XVIIe siècle dans Francion de Sorel, La Première journee de Théophile de Viau,
Le Gascon extravagant de Claireveille et Les Aventures D’Assoucy

Giovanna MALQUORI-FONDI
De la « lettre canevas » à la pièce de cabinet :
les Lettere d’Isabella Andreini, traduites par François de Grenaille

Dominique BERTRAND
Le voyage en pays burlesque selon Dassoucy : le bruissement des langues

Alia BACCAR
Transfert de langue en milieu méditérranéen : lexique arabe et lettres françaises au XVIIe siècle

Gabrielle VERDIER
De Ma Mère l’Oye à Mother Goose :
la fortune des contes de fées littéraires français en Angleterre

Jean-Yves CASANOVA
Le triangle des langues en Provence aux XVIe et XVIIe siècles

Philippe HOURCADE
Langues étrangères dans les divertissements de cour et de ville sous Louis XIV

Viviane MELLINGHOFF-BOURGERIE
Le trilinguisme de François de Sales, au carrefour de l’humanisme, de la politique et de la spiritualité

Christine McCALL-PROBES
« Moi je vous dirai auff gutt Pfältzisch » : les expressions allemandes au service de Madame Palatine, épistolière française

Sabina COLLET SEDOLA
Jean Saulnier, un rival peu connu de César Oudin

Muriel COURTOIS
Esthétique mondaine et caractère de langues d’après le Père Bouhours

Roger DUCHENE
Mme de Sévigné et les parlers régionaux