Actes de Fribourg - Table
Yves GIRAUD
Avant-Propos
Bernard BRAY
Le Discours sur l’imitation des Français de Christian Thomasius (Leipzig, 1687)
Paulette GABAUDAN
Quand un poète traduit : Le Cid de Corneille
Eveline DUTERTRE
Scudéry adapteur de Marino : de l’Adone au Prince déguisé
Manfred GSTEIGER
Le Berger fidèle de Guarini traduit par l’abbé de Torches
Marie-France HILGAR
Fonction des langues étrangères dans les comédies
Charles MAZOUER
La langue italienne dans les comédies du Recueil de Gherardi
Sylviane LEONI
Français et latin dans la querelle Caffaro-Bossuet sur les spectacles
Véronique JOUCLA
Fonction du latin du pédant au XVIIe siècle dans Francion de Sorel, La Première journee de Théophile de Viau,
Le Gascon extravagant de Claireveille et Les Aventures D’Assoucy
Giovanna MALQUORI-FONDI
De la « lettre canevas » à la pièce de cabinet :
les Lettere d’Isabella Andreini, traduites par François de Grenaille
Dominique BERTRAND
Le voyage en pays burlesque selon Dassoucy : le bruissement des langues
Alia BACCAR
Transfert de langue en milieu méditérranéen : lexique arabe et lettres françaises au XVIIe siècle
Gabrielle VERDIER
De Ma Mère l’Oye à Mother Goose :
la fortune des contes de fées littéraires français en Angleterre
Jean-Yves CASANOVA
Le triangle des langues en Provence aux XVIe et XVIIe siècles
Philippe HOURCADE
Langues étrangères dans les divertissements de cour et de ville sous Louis XIV
Viviane MELLINGHOFF-BOURGERIE
Le trilinguisme de François de Sales, au carrefour de l’humanisme, de la politique et de la spiritualité
Christine McCALL-PROBES
« Moi je vous dirai auff gutt Pfältzisch » : les expressions allemandes au service de Madame Palatine, épistolière française
Sabina COLLET SEDOLA
Jean Saulnier, un rival peu connu de César Oudin
Muriel COURTOIS
Esthétique mondaine et caractère de langues d’après le Père Bouhours
Roger DUCHENE
Mme de Sévigné et les parlers régionaux